Wednesday, October 26, 2011

Кое-какие актуальные для нас моменты в книгоиздательском деле XVII века

На днях мне попалась книга «Практическая архитектура» Пьера Бюлле 1691 (!) года издания об измерениях архитектурных объектов, сметах и всяких юридических вопросах, связанных со строительством. Очень популярная работа, несколько раз переиздавалась в течение XVIII века. Что меня развеселило: автор жалуется в предисловии, что в колонтитуле (как он выразился, «наверху каждой страницы») вместо «Architecture pratique» написано «Géométrie pratique», а он и не заметил, а теперь уже не исправишь. А вычииитывать надо! (это более чем актуально - после месяца вычитываний-перевычитываний макета, главным образом из-за моей собственной невнимательности )


И другой момент – копирайт XVII – XVIII веков.

В Испании любая книга должна была пройти цензуру Инквизиции, и на обороте титульного листа или еще где-нибудь на видном месте печаталась лицензия цензора: мол, прочитал, никаких препятствий к публикации не вижу.


Во Франции книга проходила апробацию – это то же самое, но цензор был светский: «По приказу г-на Канцлера/Хранителя печатей прочитал, нахожу, что публикация книги будет полезно», с вариациями.

Далее непременно следовала «Королевская привилегия».

Текст варьировался, смысл был примерно такой: "Людовик, Божьей милостью король Франции и Наварры: возлюбленным нашим советникам, сенешалям, таким-то, таким-то: Salut! Наш возлюбленный г-н такой-то предложил напечатать книгу такого-то о том-то, что мы и позволяем, и разрешаем ему печатать эту книгу в одном или более томах, на хорошей бумаге, и таким образом, как ему покажется наилучшим, и продавать ее на территории наши страны в течение 3-14 лет". Далее указывалось, в какие библиотеки требуется разослать экземпляры, а еще непременно следовал запрет на копирование и продажу контрафакта и угрозы в случае обнаружения оного (Exemplaires contrefaits) штрафа в 3000 ливров, треть коих шла автору, треть королю, треть – Отелю Дьё (Парижскому госпиталю, т. е. на благотворительность). Разумно, правда?



Внизу титульного листа обязательно присутствовала надпись: Avec approbation et privilège du Roi.

 Это, мне кстати, напомнило еще одну книгу. Те, кто читал «Клуб Дюма или тень Ришелье» Артуро Переса-Реверте (искренне люблю этот роман, там затрагиваются профессионально-родные мне темы), может представить мой восторг, когда в итальянском архитектурном словаре издания XVIII века я увидела на титульном листе надпись: Superiorum permissu – «с позволения вышестоящих»!

Оказалось, что автор был членом Ордена иезуитов, и его книга прошла апробацию лично генерала ордена.

Кстати, еще о копирайтах. Королевское позволение было почти непременной частью французских изданий во Франции Старого порядка, в XIX веке ничего подобного уже не встречается, однако после революции, в начале 1800-х иногда попадаются любопытные копирайты: например, каждый экземпляр книги должен был иметь подпись автора и/или издателя, заверяющую его подлинность.

No comments:

Post a Comment